ปาร์ค ยูชอน ยังคงเฝ้าอยู่ที่งานศพของคุณพ่อของเค้า ซึ่งได้จากโลกนี้ไปในตอนตอนบ่ายของวันที่ 14
ตั้งแต่เริ่ม the South American toure ในวันที่ 6 และได้รับข่าวการจากไปของคุณพ่อ เค้ายังไม่ได้พักผ่อนเลยมาเกือบจะ 4 วันแล้ว อาการไข้ของเค้าดีขึ้นขณะที่เค้าอยู่ที่อเมริกาใต้ เค้ายังคงเข้มแข็ง
ตัวแทนของปาร์ค ยูชอน ถ่ายทอดเรื่องราวไปที่ Osen ผ่านทางโทรศัพท์ "ปาร์ค ยูชอน ในตอนนี้ไม่ได้กิน ไม่ได้นอน ในตอนที่เฝ้าขณะที่ตื่น น้องชายของเค้า ปาร์ค ยูฮวาน อยากให้เค้าได้พักโดยมาสับเปลี่ยนหน้าที่แทน แต่ยูชอน เป็น "ผู้ไว้อาลัยของครอบครัว" (เป็นลูกชายคนโตของผู้จากไป) ซึ่งมีความรับผิดชอบในหน้าที่อย่างเต็มเปี่ยม ในส่วนที่ดี เค้าหายจากไข้เกีอบหมดแล้ว ซึ่งทำให้มันไม่เป็นปัญหาสำหรับสุขภาพเค้าแล้วตอนนี้ แต่ในอายุที่น้อย มันเป็นเรื่องที่สร้างความบอบช้ำทางจิตใจต่อเค้าเป็นอย่างยิ่ง"
ตัวแทนของ SBS กล่าวว่า "ในขณะที่ตารางการถ่ายทำยังไม่ได้ถูกกำหนดตายตัว เพราะฉะนั้นจึงแผนสำรองสำหรับการถ่ายทำหรือไม่อย่างไร มันจะได้รับการพิจารณาหลังจากงานศพเสร็จสิ้นลง"
แปลไทย: TVXQ-QB.blogspot.com
Park Yoochun is currently staying vigil at his father’s funeral who passed away on the early afternoon of the 14th.
Since the beginning of the South American tour on the 6th and the receiving of his father’s death news, he has not been getting proper rest for almost four days. As his flu has gotten better when he was in South America, he is still currently staying strong.
Park Yoochun’s representative relayed to Osen through a telephone call, “Park Yoochun is currently not eating nor sleeping at all while staying vigil at the wake. His brother Park Yoohwan had wanted to let him rest while taking over his duties but as Yoochun is the ‘family’s mourner’ (the deceased’s eldest son), thus had to fulfill his duties. On a lighter note, he has pretty much recovered from his flu thus there’s not much problem with his health right now. But at such a young age, it has been a big trauma to him.”
SBS representative said, “Currently the filming schedule is not fixed yet, therefore as to whether is there a back up plan to film or not, it will be discussed after the funeral ended.”
source: osen
credit: mickylovelove
trans by: rachui@sharingyoochun
T/N: มันเจ็บปวดที่ต้องแปลเรื่องราวเหล่านี้ บางคนอาจจะรู้สึกไม่ดีสำหรับเรื่องนี้ แต่ฉันคิดว่าพวกเราควรที่จะยุติธรรมสำหรับแฟนๆที่เป็นห่วง เรื่องราวของยูชอน และ ไม่รู้เกี่ยวกับภาษาอื่นๆ เข้มแข็งนะ ยูชอน ยูฮวาน
T/N: It’s just too painful to translate this. People might not be comfortable with this but I guess we have to be fair to all other fans who care about Yoochun’s update and do not know of other languages. Stay strong, Yoochun and Yoohwan.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น